Outils pour utilisateurs

Outils du site


effets

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Dernière révision Les deux révisions suivantes
effets [2020/06/11 11:11]
franck
effets [2020/06/11 11:15]
franck
Ligne 128: Ligne 128:
 On va ensuite dans Box Appearance: pour régler l’apparence du cartouche contenant le texte du sous-titrage. Il faut choisir: On va ensuite dans Box Appearance: pour régler l’apparence du cartouche contenant le texte du sous-titrage. Il faut choisir:
  
-Anchor centered: cela centre (/écran) le point rose qui est un repaire de placement +  * Anchor centered: cela centre (/écran) le point rose qui est un repaire de placement 
-Puis avec position, on positionne le cartouche: X = 0 pour être au milieu de la ligne +  Puis avec position, on positionne le cartouche: X = 0 pour être au milieu de la ligne 
-Box width: passer à 1500 +  Box width: passer à 1500 
-+ changer as many rows as needed en at most N Rows: 2.  +  + changer as many rows as needed en at most N Rows: 2.  
-Oppacity doit être à 0: a ce moment là le cartouche devient invisible.+  Oppacity doit être à 0: a ce moment là le cartouche devient invisible.
  
-On peut maintenant retravailler l’écriture en retournant dans Text Appearance afin d’affiner l’affichage de celui-ci.  +On peut maintenant retravailler l’écriture en retournant dans Text Appearance afin d’affiner l’affichage de celui-ci. Dans Text Appearance: basic outline (tout en bas de color): custom shadow: paramétrable ou basic shadows. 
- +
-Dans Text Appearance: basic outline (tout en bas de color): custom shadow: paramétrable ou basic shadows. +
  
 On peut alors fermer l’Effect Editor et découper la timeline du sous-titrage en fonction de la durée de chaque sous-titre (les repaires sont fournis avec la traduction). Attention: il faut un minimum de 4 images entre chaque sous-titres. On peut alors fermer l’Effect Editor et découper la timeline du sous-titrage en fonction de la durée de chaque sous-titre (les repaires sont fournis avec la traduction). Attention: il faut un minimum de 4 images entre chaque sous-titres.
Ligne 145: Ligne 143:
 Une fois terminé, si je veux changer l’apparence d’un sous titre, cela va se répercuter sur tous les sous-titres qui le suivent. Aussi, si je veux souligner ou mettre en italic les sous-titres d’une voix-off, je serai obligé de lui faire une piste vidéo à part.  Une fois terminé, si je veux changer l’apparence d’un sous titre, cela va se répercuter sur tous les sous-titres qui le suivent. Aussi, si je veux souligner ou mettre en italic les sous-titres d’une voix-off, je serai obligé de lui faire une piste vidéo à part. 
  
-Maintenant, si la trad est déjà faite. +Maintenant, si la traduction est déjà faite. 
  
 D’abord, je nai pas besoin de saucissoner la piste vidéo du sous-titrage !! D’abord, je nai pas besoin de saucissoner la piste vidéo du sous-titrage !!
effets.txt · Dernière modification: 2021/04/30 16:17 de franck